chunked_audio_filepath
audioduration (s)
0.52
78.6
text
stringlengths
3
1.14k
pred_text
stringlengths
3
1.15k
audio_filepath
stringlengths
113
113
start_time
float64
0
845
duration
float64
0.56
78.6
alignment_score
float64
0.9
1
en_text
stringlengths
2
681
en_mining_score
float64
0.59
0.91
ஏதேனும் புது இமெயில்கள்
ஏதேனும் புது இமெயில்கள்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743884909.wav
0.72
1.84
1
Any new emails
0.800693
என்னுடைய கார்ட்டில் நரீஷ் ஆர்கானிக்ஸ் ஹனி ரோஸ்டெட் கேஷ்யூஸை நீக்கிவிட்டு ஒரு பாக்கெட் கோத்தாஸ் காஃபி எக்ஸ்ட்ரா ஸ்ட்ராங் பவுடரை சேர்க்க முடியுமா
என்னுடைய கார்ட்டில் நரிஷ் ஆர்கானிக்ஸ் ஹனி ரோஸ்டட் கேஷ்யூஸை நீக்கிவிட்டு ஒரு பாக்கெட் கோத்தாஸ் காஃபி எக்ஸ்ட்ரா ஸ்ட்ராங் பவுடரை சேர்க்க முடியுமா
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743877707.wav
0.56
16.48
0.992982
Can I remove Naresh Organics Honey Roasted Cashews from my cart and add a packet of Gothas Coffee Extra Strong powder?
0.743273
நேரம்
நேரம்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743853838.wav
0.56
0.56
1
Time
0.796024
பின்னோக்கி
பின்னோக்கி
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743879899.wav
0.56
0.8
1
Backward
0.824894
ஆயிரத்து ஒன்று எட்டாயிரம் பத்தாயிரத்து ஐநூறு இருபதாயிரத்து ஐநூறு நாற்பத்து ஐந்தாயிரம் முப்பதாயிரத்து ஐநூறு நாற்பதாயிரத்து ஐநூறு
ஆயிரத்தி ஒன்று எட்டாயிரம் பத்தாயிரத்தி ஐநூறு இருபதாயிரத்த ஐநூறு நாற்பத்தி ஐந்தாயிரம் முப்பதாயிரத்துி ஐநூறு நாற்பதாயிரத்தி ஐநூறு
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743971480.wav
0.56
16.08
0.976378
One thousand and one eight thousand, ten thousand five hundred, twenty thousand five hundred, forty five thousand, thirty thousand five hundred, forty thousand five hundred
0.796229
ரோடு டிராஃபிக்
ரோடு டிரராஃபிக்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743909408.wav
0.4
1.44
0.965517
Road Traffic
0.737175
தண்ணீரை வடிகட்டி பயன்படுத்துதல் அப்படிங்கிறதுக்கு இப்போ வந்து மக்கள் வந்து நிறைய டக்குன்னு எதை பயன்படுத்துறாங்க
தண்ணீரை வடிகட்டி பயன்படுத்து பயன்படுத்துதல் அப்படிங்கிறதுக்கு இப்போ வந்து மக்கள் வந்து நிறைய டக்குன்னு எதை பயன்படுத்துகிறாங்க
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743996704.wav
1.12
10.16
0.940678
Using filtered water is like that, nowadays people use a lot of things saying it's good
0.593902
ஆனால் பழங்காலத்தில் தண்ணீரை தண்ணீரை வடிகட்டி சுத்தமாக பயன்படுத்தணும்
ஆனால் பழங்காலத்தில் தண்ணீகரை தண்ணீரை வடிகட்டி சுத்தமாக பயன்படுத்தணும்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743996704.wav
37.2
4.72
0.992701
But in the olden days, water was filtered and used cleanly
0.773913
அதை யாரும் பின்பற்றதில்லை
அதை யாரும் பின்பற்றுறதில்லை
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743996704.wav
45.2
1.68
0.961538
Nobody follows that
0.748356
அந்த ஊற்று தண்ணியை தூக்கிட்டு வந்து அது மேலே ஒரு வடிகட்டியை வச்சு வடிகட்டி குடிப்பாங்க
அந்த ஊற்று தண்ணியை தூக்கிட்டு வந்து அது மேலே ஒரு வடிகட்டிய வச்சு வடிகட்டி குடிப்பாங்க
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743996704.wav
63.04
5.2
0.994152
They carry that spring water, put a filter on top, and filter it to drink
0.677265
அதாவது தண்ணியில் இருக்கக்கூடிய அனைத்து டஸ்ட்டுகளும் போய் தண்ணீர் வந்து மிகவும் சுத்தமாக இருக்கும்
அதாவது தண்ணியில் இருக்கக்கூடிய அனைத்து டஸ்ட்டுகளும் போய் தண்ணீர் வந்து மிகவும் சுத்தமாக இருக்கும்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743996704.wav
76.8
5.2
1
That is, all the dust and dirt in the water would go away, and the water would be very clean
0.742098
அதாவது நம்ம ஃபில்டர் வச்சு வடிகட்டுறத விட பழங்காலத்தில் என்ன பண்ணாங்க அப்படினா நல்ல ஒரு காட்டன் துணியை வச்சு அதல் மூலம் தண்ணியை வடிகட்டினாங்க
அதாவது நம்ம ஃபில்டர் வச்சு வடிகட்டுறத விட பழங்காலத்தில் என்ன பண்ணாங்க அப்படின்னா நல்ல ஒரு காட்டன் துணியை வச்சு அதன் மூலம் தண்ணியை வடிகட்டினாங்க
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743996704.wav
100.48
9.36
0.989437
That is, instead of using our filter to filter, what did they do in the olden days? They put a good cotton cloth and filtered the water through it
0.680837
அதை வாங்கி குடிக்கிறாங்க
அதை வாங்கி குடிக்கிறா அத
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743996704.wav
146.48
1.04
0.9375
They buy it and drink it
0.726935
மழை நீரும் ஒரு அற்புதமான சுத்தமான வாட்டர்
மழை நீீரும் ஒரு அற்புதமான சுத்தமான வாட்டர்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743996704.wav
169.52
2.08
0.987952
Rainwater is also very pure water
0.686934
அந்த தண்ணியை எடுத்து குடிப்பாங்களாம்
அந்த தண்ணியை எடுத்து குடிப்பாங்களாம்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743996704.wav
180.72
2.32
1
They would take that water and drink it
0.612234
மழை நீரும் வந்து அவ்வளோ ஒரு சுத்தமானது
மழை நீரும் வந்து அவ்வளோ ஒரு சுத்தமானது
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743996704.wav
183.04
2.4
1
Rainwater is also very pure
0.641589
அப்படின்னு சொல்றாங்க மழை நீர் ஊற்று இரு இரண்டு நீருமே மிகவும் சுத்தமான வாட்டரு
அப்படின்னு சொல்கிறாங்க மழைநீர் ஊற்று இரு இரண்டு நீருமே மிகவும் சுத்தமான வாட்ட்ரு
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743996704.wav
185.52
5.68
0.974684
They say rainwater and spring water are the purest forms of water
0.620404
அதுவும் இந்த ஊற்று நீர் வந்து அவ்வளோ சுவையாக இருக்குமாம்
அதுவும் இந்த ஊற்றுன்ன வந்து அவ்வளோ சுவையாக இருக்கு
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743996704.wav
191.2
2.64
0.915094
Spring water is also very tasty
0.615503
அதாவது பழங்காலத்தில் என்னென்னு சொன்னாங்க தாய்ப்பாலும் தண்ணீரும் ஒன்று
அதாவது பழங்காலத்தில் என்னென்ன சொன்னாங்க அப்பனா தாய்ப்பாலும் தண்ணீரும் ஒன்று
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743996704.wav
202.08
4.32
0.944444
That is, in olden days, they used to say that mother's milk and water are equal
0.666681
ஆனால் என்னோடய ஃப்ரெண்டு பார்த்திங்கனா கல்வி கடன் அப்படின்னு இருக்குன்னு ஒன் சொல்லி அதை போய் கேட்டிடுருக்காங்க
ஆனால் என்னோடய ஃப்ரெண்டு பார்த்திங்கன்னா கல்விக்கடன் அப்படனு இருக்குன்னு ஒன் சொல்லி அதை போய் கேட்டிருக்காங்க
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744145905.wav
4.48
10.08
0.958333
But my friend told me that there is an education loan like that, so I went and asked about it
0.626558
அவ்வளோதான் எனக்கு தெரிந்தது
அவ்வளோதான் எனக்கு தெரிந்தது
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744145905.wav
46.88
2.32
1
That's all I know
0.698403
லிஸ்ட்டை தயார் பண்ணு
லிஸ்ட்டை தயார் பண்ணு
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743825164.wav
0.32
1.76
1
Prepare the list
0.682193
ராம்குமார் தியாகராஜன் மணிகண்டன் வெற்றிவேல் மாரியப்பன்
ராம்குமார் தியாகராஜன் மணிகண்டன் வெற்றிவேல் மாரியப்பன்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743983458.wav
0.72
5.84
1
Ramkumar, Thiagarajan, Manikandan, Vetriivel, Mariappan
0.78404
எனக்கு வந்து இரவு நேரத்தில் நட்சத்திரம் பார்க்குறது ரொம்ப பிடிக்கும்
எனக்கு வந்து இவு நேரத்துல நட்சத்திரம் பா்க்கறது ரொம்ப பிடிக்கும்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744061388.wav
0.24
3.36
0.962121
I like seeing stars at night very much
0.739325
எனக்கு பிடிச்ச நட்சத்திரம் வந்து வால் நட்சத்திரம்
எனக்கு பிடிச்ச நட்சத்திரம் வந்து வால் நட்சத்திரம்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744061388.wav
3.6
2.4
1
My favorite star is the shooting star
0.600523
அது மாதிரி நான் ஒரு முறை பார்த்துருக்கேன்
அது மாாதிரி நான் ஒரு முறை பார்த்துருக்கேன்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744061388.wav
11.2
2
0.987952
I have seen it once like that
0.621496
எனக்கு வந்து இரவு நேரத்தில் நட்சத்திரம் பார்க்குறது ரொம்ப பிடிக்கும்
எனக்கு வந்து இரவு நேரத்தில் நட்சத்திரம் பார்க்கறது ரொம்ப பிடிக்கும்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744061388.wav
13.2
3.36
0.992593
I like seeing stars at night very much
0.739325
தோல்விக்குப் பிறகு அவர்கள் மாநிலத்தின் தெற்கு நோக்கி விரிவடைந்தனர்
தோல்விக்குப் பிறகு அவர்கள் மாநிலத்தின் தெற்கு நோக்கி விரிவடைந்தனர்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743839959.wav
0.72
4.56
1
After the defeat, they expanded southwards in the state
0.798007
ஆயிரத்து தொளாயிரத்து ஐம்பத்து ஆறாம் ஆண்டில் மறுசீரமைக்கப்பட்ட பின்னர் தெலங்கானா பகுதி ஆந்திர மாநிலத்துடன் இணைக்கப்பட்டு ஆந்திராவை உருவாக்கியது
ஆயிரத்தி தொள்ளாயிரத்த ஐம்பத்தி ஆறாம் ஆண்டில் மறுசீரமைக்கப்பட்ட பின்னர் தெலுங்கானா பகுதி ஆந்திர மாநிலத்துடன் இணைக்கப்பட்டு ஆந்திராவை உருவாக்கியது
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743970681.wav
0.8
10.32
0.979021
After being reorganised in the year nineteen fifty six, the Telangana region was merged with the state of Andhra to form Andhra Pradesh
0.783296
மாணவர்களோட தனிப்பட்ட தேவைகளுக்கு குறிக்கோள்களுக்கு போதிய கவனம் செலுத்தப்படாத பிரச்சினைன்னு சொல்ல முடியாது
மாணவர்களோட தனிப்பட்ட தேவைகளுக்கு குறிக்கோள்களுக்கு போதிய கவனம் செலுத்தப்படாத பிரச்சினன்ன சொல்ல முடியாது
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744003536.wav
1.68
6.48
0.990385
It cannot be said that the problem is that adequate attention is not being paid to the students' personal needs and goals
0.598535
ஆடியோவை ப்ளே பண்ணு
ஆடியோவை பிளே பண்ணு
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743893548.wav
0.32
2.08
0.972222
Play the audio
0.678923
என்னுடைய வழக்கமான டேப் அன்ட் பே கார்டுக்கு ஐடிபிஐ பேங்க் கிரெடிட் கார்டை நீக்கிவிட்டு தனலெட்சுமி பேங்க் விஸா கார்டை சேர்க்கவும்
என்னுடைய வழக்கமான டேப் அண்ட் பே கார்டுக்கு ஐடிபிஐ பேங்க் கிரெடிட் கார்டை நீக்கிவிட்டு தனலக்ஷ்மி பேங்க் விசா கார்டை சேர்க்கவும்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743996082.wav
0.56
11.12
0.976285
For my regular debit and pay card, remove the IDBI Bank credit card and add the Dhanlaxmi Bank Visa card
0.82885
தமிழ்நாடு கேரளா கர்நாடகா ஆந்திர பிரதேஷ் மஹாராஷ்ட்ரா
தமிழ்நாடு கேரளா கர்நாடகா ஆந்திரப்பிரதேஷ் மஹாராஷ்ட்ா
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744007228.wav
0.8
6.8
0.970588
Tamil Nadu, Kerala, Karnataka, Andhra Pradesh, Maharashtra
0.844754
இன்னிக்கு மதியம் ஒரு மணிக்கு பிரசன்டேஷனை அனுப்ப எனக்கு ஞாபகப்படுத்து
இன்னனைக்கு மதியம் ஒரு மணிக்கு ப்சன்டேஷனை அனுப்ப எனக்கு ஞாபகப்படுத்து
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743970518.wav
0.56
5.04
0.970588
Remind me to send the presentation at 1 pm today
0.768461
நான் அலங்காரம் சார்ந்த பொருட்களை ஆர்டர் செய்ய வேண்டும்
நான் அலங்காரம் சார்ந்த பொருட்களை ஆர்டர் செய்ய வேண்டும்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743958195.wav
0.96
3.28
1
I need to order items related to decoration
0.696139
டாடா கேபிட்டல் ஃபினான்ஷியல் சர்வீசஸ் எனக்கு தந்த வீட்டு கடனை நான் பேடிஎம் மூலம் அடைக்கலாமா
டாடா கேபிட்டல் ஃபினான்ஷியல் சர்வீசஸ் எனக்குத் தந்த வீட்டுக் கடனை நான் பேடிீஎம் மூலம் அடைக்கலாம
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743893830.wav
0.64
6.48
0.967391
Can I close the home loan given to me by Tata Capital Financial Services through Paytm?
0.712329
இருபத்தி அஞ்சு நானூற்றி நாற்பத்தி நாலு எழுபத்தி ஒன்று தொண்ணூற்றி ஒன்று எழுநூற்றி எழுபத்தி ஆறு என்ற என்னுடைய யூஏஎன் எண்ணைப் பயன்படுத்தி இபிஎஃப்ஓ பாஸ் புக் பேலன்ஸைப் பார்க்கவும்
இருபத்தி அஞ்சு நானூற்றி நாற்பத்தி நாலு எழுபத்தி ஒன்று தொண்ணூற்றி ஒன்று ஏழுநூற்றி எழுபத்தி ஆறு என்ற என்னுடைய யுஏஎன் எண்ணைப் பயன்படுத்தி இபிஎஃப்ஓ பாஸ்புக் பேலன்ஸை பார்க்கவும்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743939259.wav
0.48
13.68
0.985591
Using my UAN number, twenty five, four hundred and forty four, sixty one, ninety one, seven hundred and seventy six, please check the EPFO passbook balance
0.735108
எங்கள் ஃபேமிலியில் நாங்கள் எப்பவுமே வருஷம் வருஷம் புரட்டாசியப்போது திருப்பதி போவோம்
எங்கள் ஃபேமிலியில் நாங்கள் எப்போவுமே வருஷம் வருஷம் புரட்டாசு எப்போது திருப்பதி போவோம்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743983097.wav
0.4
6.16
0.97619
In our family, we go to Tirupati every year during Purattasi
0.599506
கீழ்திருப்பதியில் இறங்கிட்டு அங்கேருந்து ட்ரைன் இறங்கிட்டு அங்கேருந்து ஒரு பஸ் புடிச்சு கீழ் திருப்பதி அடிவாரத்தில் இறங்கி அடிவாரத்துலேருந்து நாங்கள் நடக்க ஆரம்மிச்சோம்
கீழ்திருப்பதியில் இறங்கிட்டு இங்கேருந்து ட்ரெயின் இறங்கிட்டு அங்கேருந்து ஒரு பஸ் பிடிச்சி கீழ்திருப்பதி அடிவாரத்தில் இறங்கி அடிவாரத்துலேருந்து நாங்கள் நடக்க ஆரம்பித்தோம்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743983097.wav
36.64
9.6
0.970326
We always walk, we get down at Lower Tirupati, take a bus, and get down at the foothills of Lower Tirupati, and from there, we start walking
0.613863
அங்கெல்லாம் நிறைய மலை மலை மலைப்பகுதி இல்லையா அது அங்கே வந்து என்ன பண்ணுவாங்க பொருட்களலாம் ட்ரக்கில் வச்சு எடுத்துட்டு போய் விக்குவாங்க
அங்கேலாம் நிறைய மலை மலை மலைப்பகுதிய இிலையா அது அங்கே வந்து என்ன பண்ணுவாங்க பொருட்களெல்லாம் ட்ரக்கில் வச்சு எடுத்துகிட்டு போய் விற்கவாங்க
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743983097.wav
60.88
10.64
0.951852
There are many mountains and hills, and what do they do there? They bring goods in trucks and sell them
0.687833
அவங்களுடைய வீட்டை கடைகளை எல்லாத்தையும் பார்த்தீங்கன்னா அங்கே இட்லி தோசை எல்லாமே கிடைக்கும்
அவங்களுடைய வீட்டுை கடைகளை எல்லாத்தையும் பார்த்திங்கன்னா அங்கே இட்லி தோசை எல்லாமே கிடைக்கும்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743983097.wav
94.08
6.16
0.98895
If we look at their houses and shops, we can find idlis and dosas
0.603968
நம்ம பசிக்குது அப்படின்னா அங்கே நம்ம சாப்பாடும் வாங்கிக்கலாம் கோல்ட் ட்ரிங்க்கும் இருக்கும்
நம்ம பசிக்குது அப்படின்னா அங்கே நம்ம சாப்பாடும் வாங்கிக்கலாம் கோல்ட ட்ரிங்க்க் இருக்கும்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743983097.wav
100.24
4
0.98324
If we are hungry, we can buy food and cold drinks
0.696379
நான் எப்போவுமே என்னோடய வாட்ஸப் ஸ்டேட்டஸாக தான் என்னோடய ஃபோட்டோஸெல்லாம் நான் போடுவேன்
நான் எப்போவுமே என்னோட வாட்ஸ்அப் ஸ்டேட்டஸாக தான் என்னோட ஃபோட்டோஸ் எல்லாம் நான் போடுவேன்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743983097.wav
198.88
4.96
0.958824
I only post them as my WhatsApp status
0.680927
இந்தமாதிரி தான் என்னுடைய பயணம் வந்து தொடர்ந்து இருக்கும்
இந்த மாதிரி தான் என்னுடைய பயணம் வந்து தொடர்ந்து இருக்கும்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743983097.wav
228.72
2.88
0.99115
That's how my journey continues
0.596204
குளிர்காலத்தில் வந்து அதிகமாக வந்து தொண்டை வந்து ப்ராப்ளம் ஆகிறது
குளிர்காலத்தில் வந்து அதிகமாக வந்து தொண்டை வந்து ப்ராப்ளம் ஆிறது
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744021989.wav
6
4.96
0.992248
It comes in winter, comes a lot, and the throat comes and becomes a problem
0.727817
பட் வந்து நம்ம மோஸ்ட்டாக வந்து அந்த சளி இந்த சின்ன சின்ன காய்ச்சல் இதெல்லாம் வந்தால் அவாயிட் பண்ண முடியாது
பட் வந்து நம்ம மோஸ்ட்டாக வந்து இந்த சளி இந்த சின்ன சின்ன காய்ச்சல் இதெல்லாம் வந்து அவாய்ட் பண்ண முடியாது
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744021989.wav
12.64
5.6
0.97619
But when it comes to our most, and that cold, these small fevers, all these come, we can't avoid them
0.597637
அப்படியே வந்துடுச்சு
அப்படியே வந்துடுச்சு
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744021989.wav
36.88
1.04
1
That's how it comes
0.602826
டாக்டரை போய் பார்த்து அவங்க சொல்கிற அந்த மெடிஸன்ஸ்லாம் கரெட்டாக எடுத்துக்கிட்டு நல்லா ஹெல்தியாக சாப்பிட்றது
டாக்டரை போய் பார்த்து அவங்க சொல்கிற அந்த மெடிசன்ஸ்லாம் கரெக்டாக எடுத்துக்கிட்டு நல்லா ஹெல்த்தியாக சாப்பிட்றது
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744021989.wav
46.08
4.96
0.981481
We must go see a doctor, take the medicines they prescribe, and eat healthily
0.596313
நோய் எதிர்ப்பு சக்திங்கிறது எல்லாத்துக்கும் ரொம்ப முக்கியம்
நோய் எதிர்ப்பு சக்திங்கிறது எல்லாத்துக்குமே ரொம்ப முக்கியம்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744021989.wav
51.04
2.64
0.991525
Immunity is very important for everything
0.702011
நான் ஃபங்க்ஷ்ன் வந்து சொல்லியிருந்தேன் பட் வந்து என்னாகிடுச்சு அப்படின்னா நான் ஆர்டர் பண்ண பொருளுக்கு நான் அமௌன்டு பே பண்ணிவிட்டேன்
நான் ஃபங்க்ஷன் வந்து சொல்லியிருந்தேன் பட் வந்து என்ன ஆயிிருச்சு அப்படின்னா நான் ஆர்ட்ரு பண்ண பொருளுக்கு நான் அமௌண்ட்டு பே பண்ணிட்டேன்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744053694.wav
5.12
7.6
0.950758
I had informed that it was for a function, but what happened? I had paid the amount for the items I ordered
0.628274
பண்ணென்ண்டு எழுபத்தி ஒன்று பத்தொம்பது ஏழுபத்தி ஏழு எண்பத்தி அஞ்சு பதிமூணு ஐநூற்றி நாற்பத்தி எட்டு என்ற என் வங்கிக் கணக்கை பேஸாப் டிஜிட்டல் பேமெண்ட் செயலுடன் இணைக்க முடியுமா
பன்னெண்டு எழுபத்தி ஒன்று பத்தொம்பது எழுபத்தி ஏழு எண்பத்தி அஞ்சு பதிமூணு ஐநூற்றி நாற்பத்தி எட்டு என்ற என் வங்கிக் கணக்கை பே பேஸாப் டிஜிட்டல் பேமெண்ட் செயலுடன் இணைக்க முடியுமா
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743971031.wav
0.32
14.24
0.976812
Can I link my bank account 871197786813548 to the Paytm digital payment process?
0.63456
இப்போதுள்ள இந்திய போக்குவரத்து அமைப்புங்கிறது தற்போதில் இயல்பாக இருக்குறதுங்கிறது
இப்போதுள்ள இந்திய போக்குவரத்து அமைப்புங்கிறது தற்போதுல இயல்பாக இருக்கிறதுங்கிறது
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744027438.wav
0.88
7.2
0.981366
The current Indian transportation system is functioning normally at present
0.788274
தற்போதுள்ள சந்திக்கக்கூடிய மிகப்பெரிய சவால்கள் சட்டங்களை இங்கே போட்டாலும் அதை பின்பற்றக்கூடிய மக்கள்கள் வந்து குறைவாக இருக்கக்கூடிய ஒரு சூழல்
தற்போதுோடு சந்திக்கக்கூடிய மிகப்ப பெரிய சவால்கள் சட்டங்கள் இங்கே போட்டாலும் இதை பின்பற்றக்கூடிய மக்கள்கள் வந்து குறைவாக இருக்கக்கூடிய ஒரு சூழல்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744027438.wav
17.76
8.4
0.975352
The biggest challenges that we are currently facing are that even if laws are put in place here, there is a situation where the number of people who can follow them is decreasing
0.674942
மக்கள் வந்து அதிகமாக பின்பற்றணும்னால் சட்டங்கள் கடுமையாக்கப்படணும் அபராத தொகைகள் அதிகமாக்கப்படணும் இருந்துச்சுன்னால் அதற்கான சூழல் சரியாக இருந்துச்சுன்னா அந்த வாய்ப்பு வந்து இந்திய போக்குவரத்து நிலையில் மிக சரியான ஒரு நூறு சதவீத விபத்தில்லா ஒரு சூழலை போக்குவரத்து நிர்வாகம் வந்து அடையும்
மக்கள் வந்து அதிகமாக பின்பற்றணும்னா சட்டங்கள் கடுமையாக்கப்படணும் அபராத தொகைகள் அதிகமாக்கப்படணும் அப்ப இருந்துச்சுனா அதற்கான சூழல் சரியாக இருந்துச்சுன்னா இந்தந்த வாய்ப்பு வந்து இந்திய போக்குவரத்து நிலையில் மிக சரியான ஒரு நூறு சதவீத விபத்தில்லா ஒரு சூழல போக்குவரத்து நிர்வாகம் வந்து அடையும்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744027438.wav
26.56
24.08
0.972174
If more people are to follow the laws, the laws must be made stricter, and the penalty amounts must be increased; if the situation is conducive for that, then the Indian transportation system will have the opportunity to achieve a hundred percent accident free environment, which is the ultimate goal of the transportation administration
0.698353
அதுதான் இப்போ உள்ள மிகப்பெரிய சவால்கள் வாய்ப்புகள்ங்கிறது
அதுதான் இப்போ உள்ள மிகப்பெரிய சவால்கள் வாய்ப்புகள்ங்கிறது
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744027438.wav
51.52
3.04
1
That is the biggest challenge and opportunity that we are currently facing
0.595678
மக்களுடைய மனமாற்றம் போதுமான அளவு விழிப்புணர்வு இருந்துச்சுன்னா மக்கள்கிட்ட கொண்டு போய் சேர்க்கக்கூடிய அந்த விபத்தை பற்றிய விழிப்புணர்வு அதனுடைய ஆபத்துகள் அதனுடைய எதிர்கால பிரச்சினைகள் இறப்பு பற்றிய விழிப்புணர்வுகள் காலம் பற்றிய விழிப்புணர்வுகளை நம்ம எடுத்து போய் சேர்க்கக்கூடிய விதத்தில் இருந்துச்சுன்னா போக்குவரத்துகள் மக்களுக்கானதாக மக்கள் அதை அடிப்படையுடைய கடமைகளை தன்னோடது எப்படி வாக்குரிமை எப்படியோ அதே மாதிரி போக்குவரத்து தங்கள் அடிப்படை கடமைன்னு புரிஞ்சுக்கிட்டாங்கன்னா மிக சிறப்பான முறையில் போக்குவரத்துங்கிறது நல்ல முறையில் இருக்கும்
மக்களுடைய மனமாற்றம் போதுமான அளவு விழிப்புணர்வு இருந்துச்சுன்னா மக்களிட்ட்ட கொண்டு போய் சேர்க்கக்கூடிய அந்த விபத்தை பற்றிய விழிப்புணர்வு அதோடைய ஆபத்துகள் அதனுடைய எதிர்கால பிரச்சனைகள் இறப்பு பற்றிய இந்த விழிப்புணர்வு காலம் பற்றி விழிப்புணர்வு நம்ம எடுத்துட்டு போய் சேர்க்கக்கூடிய விதத்துல இருந்துச்சுன்னா போக்குவரத்துகள் மக்களுக்கானதாக மக்களது அடிப்படையுடைய கடமைகளை தன்னோடது எப்படி வாக்குரிமை எப்படியோ அதேமாரி போக்குவரத்து தங்கள் அடிப்படை கடமைன்னு புரிஞ்சுிக்கிட்டாங்கன்ன மிக சிறப்பான முறையில் போக்குவரத்துங்கிறது நல்ல முறையில் இருக்கும்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744027438.wav
54.56
34.72
0.969359
If people's mindset changes and there is sufficient awareness, and if we can take that awareness about accidents, their dangers, their future problems, the awareness about death, and the awareness about time to the people, and if people understand that transportation is for their benefit and that following the basic duties of transportation is their fundamental right, just like the right to vote, then the transportation system will function in a very good manner
0.722309
அதே மாதிரி பார்த்திங்க அப்படினா மக்காச்சோளம் மக்காச்சோளத்தை வந்து பார்த்திங்க அப்படினா இது வந்து செப்டம்பர் அக்ட்டோபரில் போடுவாங்க
அதேமதிரி பார்த்திங்க அப்படின்னா மக்காச்சோளம் மக்காச்சோளத்தை வந்து பார்த்திங்க அப்படின்னா இது வந்து செப்டம்பர் அக்டோபரில் போடுவாங்க
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743975223.wav
33.52
9.28
0.969231
Now, if we consider maize, it's usually cultivated in September or October
0.601976
மக்காச்சோளத்துக்கு வந்து மழையும் அதிகமாக இருக்க கூடாது வெயிலும் அதிகமாக இருக்க கூடாது
மக்காச்சோளத்துக்கு வந்து மழையும் அதிகமாக இருக்கக்கூடாது வெயிலும் அதிகமாக இருக்கக்கூடாது
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743975223.wav
50.88
4.72
0.976744
Maize doesn't require too much rain or too much sunlight
0.620603
இதில் வந்து மக்காச்சோளத்துக்கு போதுமானது
இதில் வந்து மக்காச்சோளத்துக்கு போதுமானது
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743975223.wav
68.96
2.16
1
This is suitable for maize
0.653473
கிரியேடிவ் ஸ்பேஸ் பேப்பர் ரிப்பன்ஸ் பாலாஜி ஃபுட்ஸ் பனானா சிப்ஸ் மற்றும் கோத்தாஸ் காஃபி எக்ஸ்ட்ரா ஸ்ட்ராங் பவுடர் தற்போது இல்லை
கிரியேடிிவ் ஸ்பேஸ் பேப்பர் ரிபன்ஸ் பாலாஜி ஃபுட்ஸ் பனானா சிப்ஸ் மற்றும் கோத்த தாஸ் காஃபி எக்ஸ்ட்ரா ஸ்ட்ராங் பவுடர் தற்போது இல்லை
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743987707.wav
1.12
10.8
0.980237
Creative Space Paper, Rippon's Balaji Foods Banana Chips, and Kothas Coffee Extra Strong Powder are currently unavailable
0.76363
இவை இன்று சிறிது நேரம் கழித்து வந்துவிடும்
இவை இன்று சிறிது நேரம் கழித்து வந்துவிடும்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743987707.wav
12
2.48
1
These will arrive in a little while today
0.639112
எனக்கு கோழி ஆடு இதெல்லாம் ரொம்ப பிடிக்கும்
எனக்கு கோழி ஆடு இதெல்லாம் ரொம்ப பிடிக்கு
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744009059.wav
0.48
2.88
0.97561
I like chickens, goats, and all that very much
0.63074
செல்லப் பிராணியின் பார்த்தா இது ரேப்பிட்டு கோழி ஆடு மாடு அப்புறம் வந்து பூனை இதெல்லாம் வளர்க்கிறதுக்குக்கு வளர்க்கறதுக்கு எனக்கு ரொம்ப பிடிக்கும்
செல்லப்பிராணினு பார்த்தா இது ரேபட்டு கோழி ஆடு மாடு அப்புறம் வந்து பூனை இதெல்லாம் வளர்க்குறதுக்கு வளர்க்குறதுக்கு எனக்கு ரொம்ப பிடிக்கும்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744009059.wav
3.84
10.32
0.953737
If we consider pets, there are rabbits, chickens, goats, cows, and then there are cats; I love raising all of these
0.596165
சில செல்லப் பிராணிகள் பிடிக்காதுனால் நாய் பிடிக்காதுங்க
சில சில பிராணிகள் பிடிக்காதுன்னா நாய் பிடிக்காதுங்க
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744009059.wav
47.52
3.92
0.924528
Some people may not like certain pets; some may not like dogs
0.661026
அப்புறம் யானை பிடிக்காது குதிரை பிடிக்காது கழுதையெல்லாம் பிடிக்காது
அப்புறம் யானை பிடிக்காது குதிரை பிடிக்காது கழுதெல்லாம் பிடிக்காது
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744009059.wav
52.08
4.96
0.984848
Then there are those who don't like elephants, horses, or donkeys
0.693204
சிஎன்என்னில் வந்த லேட்டஸ்ட் நியூஸ் என்ன
சி என்எல வந்த லேட்டஸ்ட் நியூஸ் என்ன
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743991294.wav
0.72
4.24
0.918919
What is the latest news on CNN?
0.646526
படுக்கை
படுக்கை
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743896547.wav
0.48
0.64
1
Bed
0.829102
என்னுடைய இந்தியன் ஓவர்சீஸ் பேங்க் கணக்கு பேலன்ஸை பார்த்து ரூபாய் ஏழாயிரம் வந்துள்ளதா என்பதை உறுதிசெய்யவும்
என்னுடைய இந்தியன் ஓவர்சீஸ் பேங்க் கணக்கு பேலன்ஸை பார்த்து ரூபாய் ஏழாயிரம் வந்துள்ளதா என்பதை உறுதிசெய்யவும்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743955653.wav
0
6.64
1
Please check my Indian Overseas Bank account balance and confirm whether seven thousand rupees has been credited
0.765303
ஆனால் வறட்சி மட்டும் ஆகாது
ஆனால் வறட்சி மட்டும் ஆகாது
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743895793.wav
25.36
1.44
1
But it will not dry up
0.598478
ஏன்னா தூண்டில் போடறத விட நம்ம வேறே ஏதாச்சும் மீன் பிடிக்கிறதுக்கு வந்து ஏலம் விடுவாங்க
ஏன்னா தூண்டில் போடுறத விட நம்ம வேறு ஏதாச்சும் மீன் பிடிக்கிறதுக்கு வந்து வேலை விடுவாங்க
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743895793.wav
61.2
5.36
0.965318
Instead of putting hooks, if we put something else to catch the fish, it will be auctioned
0.613154
அந்த மீன் பிடிக்கிற தொழில் வந்தால் எங்களுக்கு நல்லா இருக்கும்
அந்த மீன் பிடிக்கிற தொழில் வந்தால் எங்களுக்கு நல்லாயிருக்கும்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743895793.wav
72.08
2.32
0.983607
If the fishing industry comes, it will be good for us
0.717702
ராஜஸ்தான் பாரம்பரிய வண்ணமயமான கலைகளுக்குப் பெயர் பெற்றது
ராஜஸ்தான் பாரம்பரிய வண்ணமயமான கலைகளுக்குப் பெயர் பெற்றது
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743941647.wav
0.56
4.56
1
Rajasthan is renowned for its traditional colourful arts
0.855322
இந்திய அரசு அவருக்கு பத்மஸ்ரீ ஆயிரத்து தொள்ளாயிரத்து எழுபத்தி நாலு மற்றும் எமரிட்டஸ் ஃபெலோஷிப் ஆயிரத் தொள்ளாயிரத்து எண்பத்துரெண்டு பட்டங்களை வழங்கியது
இந்திய அரசு அவருக்கு பத்மஸ்ரீ ஆயிரத்தி தொள்ளாயிரத்தி எழுபத்தி நாலு மற்றும் எம்ரிேட்டஸ பளோஷிப் ஆயிரத்தி தொள்ளாயிரத்தி எண்பத்த ரெண்டு பட்டங்களை வழங்கியது
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743880863.wav
0.08
7.76
0.960133
The Government of India awarded him the Padma Shri in 1974 and Emeritus Fellowship in 1982
0.658039
ஸ்பிரிங் க்ளிட்டன் ஃப்ரீ ப்ரெட் மற்ற வெப்சைட்டுகளை விட இங்கே விலை அதிகம்
ஸ்பிரிங் கிளிட்டன் ஃப்ரீ பிரெட் மற்ற வெப்சைட்டுகளை விட இங்கே விலை அதிகம்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743955783.wav
0.08
4.64
0.986111
Spring Clitten free bread, the price is higher here compared to other websites
0.643329
பத்து ஐநூறு ஆயிரம் நூறு ரெண்டாயிரம்
பத்து ஐநூறு ஆயிரம் நூறு ரெண்டாயிரம்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744019069.wav
0.72
4.56
1
Ten five hundred thousand one hundred two thousand
0.778763
என் ஃபிரெண்ட் லிஸ்ட்டு ஃபுல்லாக இருக்குது
என் ஃப்ரெண்ட் லிஸ்ட் ஃபுல்லா இருக்கு
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743904068.wav
0.48
2.4
0.922078
My friend list is full
0.623924
அதனால் நான் சீக்கிரமே ஒரு புது ப்ரோஃபைல் உருவாக்கப் போகிறேன்னு என்னோட ஃபேஸ்புக்கில் உள்ள எல்லா பெண்டிங் ஃபிரெண்ட் ரிக்வெஸ்டுக்கும் மெசேஜ் அனுப்பு
அதனால் நான் சீக்கிரமே ஒரு புது புரொஃபைல் உருவாக்க போகிறேன்னு என்னோடய ஃபேஸ்புக்கில் உள்ள எல்லா பெண்டிங் ஃப்ரெண்ட் ரெக்வஸ்ட்டுக்கும் மெசேஜ் அனுப்பு
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743904068.wav
2.88
9.12
0.965517
That's why I am going to create a new profile soon, I am sending a message to all the pending friend requests on my Facebook
0.733601
ஐந்து
ஐந்து
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743850136.wav
0.8
0.64
1
Five
0.821612
புற்று நோய் புற்று நோயின்னு சொல்லும்போது ரொம்ப கஷ்டந்தான்
புற்றுநோய் புற்றுநோயின்ு சொல்லும்போது ரொம்ப கஷ்டம் தான்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744055419.wav
1.2
4.8
0.955357
When we say cancer, it is very difficult
0.61643
அது குணப்படுத்த முடியாதுன்னு சொல்றாங்க
அது குணப்படுத்த முடியாதுன்னு சொல்கிறாங்க
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744055419.wav
6.08
2.08
0.974359
They say it cannot be cured
0.723253
அதனால புற்றுநோயை பற்றி எந்த இது பயம்லாம் கிடையாது
அதனால் புற்றுநோயை பற்றி எந்த இதுவும் பயம்லாம் கிடையாது
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744055419.wav
30.8
4.08
0.951456
So, there is no need to fear cancer
0.699017
தே தீவிர சிகிச்சையில போயிவிட்டு பார்த்துட்டு அதுக்கப்புறம் சரி ஆனாவொன்னே நார்மல் வார்டுக்கு மாற்றுறாங்க
ச தீவிர சிகிச்சையில் போயிட்டு பார்த்துட்டு அதுக்கப்புறம் சரியானவனே நார்மல் வார்டுக்கு மாற்றுறாங்க
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744055419.wav
53.04
6.16
0.945
They put them in the ICU, treat them, and then shift them to a normal ward
0.698247
அப்போது அப்போது இருந்த நிலவரம் பிரகாரம் இப்படி தான் கிராமத்தில் வீடு கட்டியிருப்பாங்க
அப்போது அப்போ இருந்த நிலவரம் பிரகாரம் இப்படி தான் கிராமத்தில் வீடு கட்டியிருப்பாங்க
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744069337.wav
60.64
6.64
0.988095
That was the situation back then, and that's how houses were built in the village
0.620265
ஸ்காட்லேண்ட் லண்டன் மும்பை ஃப்ரான்ஸ் சிட்னி
ஸ்காட்லேண்ட் லண்டன் மபை ஃப்ரான்ஸ் சிட்னி
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744051526.wav
0.4
4.8
0.963855
Scotland, London, Mumbai, France, Sydney
0.805523
தொலைவில் உள்ள
தொலைவில் உள்ள
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744001029.wav
0.08
0.72
1
It is far away
0.693741
எல்லாம் பேக் பண்ணி அனுப்புகிறார்கள்
லாம் பேக் பண்ணி அனுப்புகிறாங்க
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744019239.wav
25.92
2
0.907692
Everything is packed and sent
0.672076
சில அந்த எலக்ட்ரானிக்கி பொருட்களும் நல்லா சிறந்த முறையில் இங்கே செய்து கொண்டு வருகிறார்கள்
சில அந்த எலக்ட்ரானிக் பொருள்களும் நல்லா சிறந்த முறையில் இங்கே செய்துக கொண்டு வருகிறார்கள்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744019239.wav
41.68
6.32
0.977654
Some electronic goods are also being manufactured here in a good manner
0.662952
ரெண்டாவது வந்து நெருப்புத் நெருப்பு பெட்டி தயாரிக்கும் தொழில் சகம்பெனியும் தருமபுரி மாவட்டத்தில் நல்லா சிறப்பாக இயங்குகிறது
ரெண்டாவது வந்து நெருப்பு நெருற்பட்டி தயாரிக்கும் தொழில் ச கம்பெனியும் ஒரு தருமபுரி மாவட்டத்தில் நல்ல சிறப்பாக இயங்கிறது
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744019239.wav
63.84
8.8
0.938017
Secondly, a matchbox manufacturing company is also functioning well in Dharmapuri district
0.646383
அதேப் போல் விவசாயத்துலேயும் நல்ல ஒரு முன்னேற்றமாக வளர்ந்து வருகிறது தருமபுரி மாவட்டம்
அதேபோல் விவசாயத்துலயையும் நல்ல ஒரு முன்னேற்றமாக வளர்ந்து வருகிறது தருமபுரி மாவட்டம்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744019239.wav
77.36
4.96
0.970238
Similarly, in agriculture, Dharmapuri district is progressing well
0.712312
இதுக்கு முன்பாக வறட்சி மாவட்டமாக செயல்பட்டு இருந்தபோதிலும் இப்போது கால சூழ்நிலை கொஞ்சம் முன்னேற்றப் பாதையில் நடந்து கொண்டு இருக்கிறதுதாம் என்று நாம் சொல்லலாம்
இதற்கு முன்பாக வறட்சி மாவட்டமாக செயல்பட்டு இருந்த போோதிலும் இப்போ கால சூழ்நிலை கொஞ்சம் முன்னேற்ற பாதியையில் நடந்து கொண்டு இருக்கிறதம் என்றுந்து நாம் சொல்லாம்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224744019239.wav
82.32
11.04
0.942857
Although it was previously known as a drought prone district, the current climate is favorable, and we can say that it is on the path of progress
0.616017
மதுபாலா எப்போ பிறந்தாங்க
மதுபாலா எப்போ பிறந்தாங்க
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743887165.wav
0.32
2.08
1
When was Madhubala born?
0.638581
இந்தியாவின் வரலாறுனாலே நம்மளுக்கு நம்மளுக்கு அதிகமாக தெரிந்தது வந்து சுதந்திரம் கெடைச்சது பற்றி தான்
இந்தியாவின் வரலாறுனாரே நம்மளுக்கு நம்மளுக்கு அதிகமாக தெரிஞ்சது வந்து சுதந்திரம் கிடைச்சது பற்றி தான்
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743896689.wav
0.32
5.44
0.98
India's history has taught us a lot about how we got our independence
0.680681
சுதந்திரம் எப்படின்னா நம்ம காந்தியடிகள் நேரு எல்லோருமே வந்து சுதந்திரத்துக்காக நிறைய நம்மளுக்காக போராடி இருக்காங்க
சுதந்திரம் எப்படின்னா நம்ம காந்தியடிகள் நேரு எல்லாருமே வந்து சுதந்திரத்துக்காக நிறையா நம்மளுக்காக போராடிிருக்காங்க
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743896689.wav
5.84
7.12
0.982456
We got our independence because of the efforts of people like Gandhi, Nehru, and many others who fought for us
0.614515
அந்த சுதந்திரம் வந்து ஆங்கிலேயரை வந்து நம்மகிட்ட இருந்து பாதுகாக்கிறதுக்காக வந்தது
அந்த சுதந்திரம் வந்துந ஆங்கிலேயரை வந்து நம்மகிட்டேருந்து பாதுகாக்கிறதுக்காகவும் வந்தது
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743896689.wav
15.04
4.24
0.958333
The independence we got was to save us from the British who were ruling us
0.592306
அதையும் எனக்கு அது பெருமையாக இருக்கு
அையும் எனக்கு அது பெருமையாக இருக்கு
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743896689.wav
45.52
1.84
0.985915
When I think about it, I feel very proud
0.599123
எந்த தருணத்தில் நான் வந்து பெருமைப்படுறன்னா நமக்காக நம்ம சுதந்திரத்துக்காக நிறைய பேர் போராடி இருக்காங்க
எந்த தருணத்தில் நான் வந்து பெருமைப்படுறேன்னா நமக்காக நம்ம சுதந்திரத்துக்காக நிறைய பேர் போராடிிருக்காங்க
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743896689.wav
47.52
6.32
0.985437
I feel proud to think that many people struggled for our freedom
0.672142
அப்படின்னு நினைக்கும் போது ரொம்ப பெருமையாக இருக்கு
அப்படின்னு நினைக்கும் போோது ரொம்ப பெருமையாக இருக்கு
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743896689.wav
53.84
2.72
0.990099
When I think about it, I feel very proud
0.621861
அது இல்லாமல் அவங்க அவங்களை பற்றி நிறைய தெரிஞ்சுக்க ஆர்வமாகவும் இருக்கு
அது இல்லாமல் அவங்க அவங்களும் பற்றி நிறைய தெரிஞ்சுிக்க ஆர்வமாகவும் இருக்கு
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743896689.wav
56.64
3.84
0.972028
I am also interested in learning more about them
0.592978
விரைந்திடுங்கள் ஹான் டாஸ் ஐஸ்கிரீம் மற்றும் பிரிட்டானியா ஹால் வீட் பிரெட் ஸ்டாக் முடியப் போகிறது
விரைந்திடுங்கள் ஹான் டாஸ் ஐஸ கிரீம் மற்றும் பிரிட்டானியா ஹால்வீட் பிரெட் ஸ்டாக் முடிய போகிறது
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743987863.wav
0.64
13.12
0.978836
Hurry up, Haagen Dazs ice cream and Britannia whole wheat bread stock is about to get over
0.619945
இரண்டாவது அவரது சொந்த ஸ்டாண்ட் அப் நகைச்சுவை பின்னிரவு நிகழ்ச்சி ஏக் ரஹின் வீர்
இரண்டாவது அவரது சொந்த ஸ்டாண்ட் அப் நகைச்சுவை பின்னிரவு நிகழ்ச்சி ஏக் ரஹின் வீ
/data-4/sparsh/shrutilipi-pipeline/NPTEL/spoken_output/indicvoices_output/final_audios/tamil/3096224743981474.wav
0.72
8.88
0.987179
The second is his own stand up comedy late night show, Ek Rahin Veer
0.797007

AI4B-IndicVoices-Curated-v0 🗣️

A high-quality curated subset of IndicVoices-ST dataset, processed and filtered for Text-to-Speech (TTS) applications. This dataset focuses on clean, well-aligned speech data with high-quality transcriptions.

Currently Available Languages

  • Tamil (80 hours)

More languages (Hindi and Telugu) will be added soon!

Dataset Details

Tamil Dataset

  • Size: ~80 hours
  • Source: Curated from IndicVoices-ST
  • Filtering Criteria:
    • Alignment score > 0.9
    • Mining score > 0.5
    • Duration between 1-120 seconds
    • Clear speech without background noise
    • Well-aligned transcriptions

Dataset Structure

{
    'chunked_audio_filepath': dict,  # Actual Audio of type datasets.Audio
    'pred_text': str,                # Predicted Tamil text (has no use to TTS)
    'text': str,                     # Ground truth Tamil text
    'audio_filepath': str,           # Path to audio file
    'duration': float,               # Duration in seconds
    'alignment_score': float,
    'en_mining_score': float
}

Use Cases

  • Training Text-to-Speech (TTS) models
  • Speech research for Indic language
  • Prosody and pronunciation studies
  • Benchmarking speech synthesis systems

Citation

If you use this dataset, please cite both this repository and the original IndicVoices-ST dataset:

@article{jain2024bhasaanuvaad,
  title   = {BhasaAnuvaad: A Speech Translation Dataset for 14 Indian Languages},
  author  = {Sparsh Jain and Ashwin Sankar and Devilal Choudhary and Dhairya Suman and Nikhil Narasimhan and Mohammed Safi Ur Rahman Khan and Anoop Kunchukuttan and Mitesh M Khapra and Raj Dabre},
  year    = {2024},
  journal = {arXiv preprint arXiv: 2411.04699}
}
@misc{AI4B-IndicVoices-Curated-2024,
  title={AI4B-IndicVoices-Curated: High-Quality Speech Dataset for Indian Languages},
  author={Abhinand},
  year={2024},
  publisher={HuggingFace},
  howpublished={\url{https://huggingface.co/datasets/abhinand/AI4B-IndicVoices-Curated-v0}}
}

License

This dataset follows the same license as the original IndicVoices-ST dataset.

Acknowledgments

  • AI4Bharat for the original IndicVoices-ST dataset
  • All contributors to the original dataset collection

Updates

  • January 2025: Initial release with Tamil dataset (80 hours)
  • Coming soon: Hindi and Telugu datasets

Contact

For questions or issues, please open an Issue or contact the maintainer - abhinand5.


Note: This is an ongoing project, and we're continuously working to add more languages and improve data quality.

Downloads last month
21